她从48岁开始自学西班牙语,是如何速成的?

标题:《她从48岁开始自学西班牙语,是如何速成的?》

学习西班牙语的人,一定听说过杨绛先生。她所翻译的《堂吉诃德》,是各种译本当中名气最大的。当时第一版《堂吉诃德》印刷的10万套很快售完,于是第二版又印刷了十万套。当西班牙国王1978年访华,来到北京看到了一幕景象,北京书店门口排着长队购买新出版的《堂吉诃德》中译本,于是新出版的《堂吉诃德》被作为礼物,送给了国王。又过了几年,杨绛先生获得了西班牙国王颁发的“智慧国王阿方索十世十字勋章”。

令人惊叹的是,杨绛先生是在她48岁那年,才开始自学西班牙语的。1957年,当时国家计划出版三套丛书,其中包括了《堂吉诃德》的翻译工作,为了保障翻译质量,编委会找到了杨绛,并告诉杨绛从那个版本翻译过来都行。杨绛对这本书的翻译工作特别重视,找来了五种英法译本仔细比较。这几个版本翻译的《堂吉诃德》各有特色,杨绛最后觉得,还是从西班牙文的原著直接翻译过来会好些,能够翻译出原汁原味,忠实于原著。于是杨绛在48岁的时候,开始了西班牙语的自学之路,这种执著勇敢不怕困难的精神倒是和书中主角堂吉诃德有着几分神似。

在《我与钟书的翻译往事》书中杨绛说,“我从农村改造回京,就买了一册西班牙语入门,于1960年3月29日读毕;又买了一部西班牙文的《堂吉诃德》备翻译之用。每天规定一个时间学习西班牙文。我依靠好的工具书,依靠阅读浅易的西班牙文书籍,渐渐地,我不仅能阅读《堂吉诃德》原文,也能读通编注者注解,自信从原文翻译可以胜任。我问钟书:“我读西班牙文,口音不准,也不会说,我能翻译西班牙文吗?”他说:“翻译咱们中国经典的译者,能说中国话吗?”他的话安了我的心。我不是口译者,我是文学作品的译者。我就动笔翻译。 "

从叙述中可以看到杨绛学习西班牙语的大概过程:

  1. 先买了一册西班牙语入门,学完;
  2. 再买了西班牙文原版的《堂吉诃德》,备用;
  3. 每天固定时间学习西班牙文,持之以恒;
  4. 依靠字典等专业工具书;
  5. 从浅易的西班牙文书籍开始,通过阅读学习西班牙文;
  6. 直接阅读《堂吉诃德》原著,在阅读中学习。

简单地说,杨绛在艰难的岁月里,靠着大量阅读,完成了西班牙语的自学。到了1962年,杨绛已经可以阅读比较艰深的文章。这个时候,才正式开始了《堂吉诃德》的翻译工作,而翻译工作相当于精读练习,进一步提高了杨绛的西班牙语水平。

对于语言学习来说,48岁已是"高龄”,能够自学成才更是不易,需要花费大量的时间和精力,这其中的"捷径”,便是阅读。尤其是精读和翻译练习,可以整句关联的方法记忆大量单词。

对于孩子们来说,大量阅读同样是学习语言的最佳方法。

演员黄磊的女儿多多,英语特别好。小学二年级的时候,就已经和爸爸一起,翻译了《圣诞老爸的来信》。小学三年级的时候,多多和小伙伴们一起排练节目,她负责写英文剧本,小学五年级的时候,多多和爸爸去参加电影《圆梦巨人》的首映礼,能够用英语和导演斯皮尔伯格流利交谈。

英语好的背后,只因为黄多多做了一件事情——阅读,而且是大量地阅读英文原版书籍。

不管是在睡觉前,还是在飞机上,总能看到多多手上捧着一本英文书,在全神贯注地看书。爸爸曾经在节目中说,她现在每天必须要读完一本书,早上起床后,晚上临睡前,都会抱着书看。读书是孩子认识世界的重要途径,也是学习语言的主要方法。经常阅读和写作的人,即使48岁才开始学习一门全新的外语,也都不算晚。

在国外,学校为了鼓励孩子增加阅读,专门设计了分级读物系统。在K12分级读物中,主流的三种系统分别是:AR,RAZ,Lexile。对于学习英文的同学来说,这种从简易读物开始精读的"笨办法”,才是学习语言的真正捷径!


如果你也想学习写作,加入月诚故事100天计划,欢迎给我邮件留言。